{Renée Magritte : Le Château des Pyrénées}
Le Château
Je veux être seule dans mon château
Indifférente à la prison du geôlier
Qui revient prisonnier
D`une rencontre belle
Mon amour, il n`y a plus la chanson
Menée à notre encontre
Seule la mélodie vaine
Du vide où je suis
Écoute, je te supplie, mon sein
Exalté, je soupire une peur
D`un désespoir profond
D`un sentir absent
Et la belle donzelle
Dans son château prédestinée
À un destin fatigué
Désespère à la fenêtre
La porte se ferme
Aux formes anciennes
D`une beauté éthérée
Où n`entre pas les heures
Je cherche Baco dans les prières
D`un vin doux pénétrant,
En moi, ce ne sont pas ceux-là
Mes pêchés parlés!
Et la belle donzelle dans son château
À la fenêtre, voit à ses côtés le temps,
Adossé, passer pressé
De tout ce qui a déjà été beau
Seigneur, Je suis morte….
Je demande à la fée de la tour
Qu’elle m`enlace!
poème de Manuela
Portugal cher à mon coeur
O castelo
Quero estar só no meu castelo
Indiferente à prisão do carcereiro
Que lá vem prisioneiro
Dum encontro belo
Amor, já não há a canção
Levada ao nosso encontro
Apenas a melodia em vão
Do vão em que entro
Ouve, suplico, o meu seio
Exaltado, suspiro medo
De um desespero profundo
De um sentir alheio
E a bela donzela
No seu castelo fadada
A um fado cansado
Desespera à janela
Fecha-se a porta
Nas formas antigas
De uma beleza etérea
Onde não entram as horas
Procuro Baco nas preces
De um vinho doce entranhado
Em mim, que não são esses
meus os pecados falados!
E a bela donzela no seu castelo
À janela, vê o tempo a seu lado,
Encostado, passar apressado
De tudo que já fora belo
Senhor, já morri…
Peço à fada da torre
Que me abrace!
poema de Manuela
Portugal cher à mon coeur

Trés beau poéme. Merci pour la traduction, mais il est vrai que je l’ai adoré (en portugais) viva portugal. Pays de mes ancêtres que j’adore, ainsi que le Fados.
Parabens Manuela.
Beau poème! En harmonie avec cette belle toile de Magritte! Merci Armando pour la traduction car je ne connais le portugais qu’au travers de noms de famille..Da Costa, De Pinho Brandao.. mais derrière ces noms.. des histoires de vie qui me parlent !
O meu obrigado à Manuela por este belo poema, e a Ti por teres encontrado a pérola.
MUITO BOM
Merci Manuela pour ce très beau poème et je remercie Armando pour la traduction.
C’est joli en portugais mais malheureusement je n’y comprends rien alors merci infiniment pour la traduction!
Armando, j’ai aimé le lire en portugais…ça « chante » beaucoup mieux….à mon coeur.
Merci à Manuela.