
Gostava de dizer-te tanta coisa ao correr livre dos sentimentos
As palavras são como tinta transparente das nascentes de água pura
São memórias que nos cantam em suaves e secretos fragmentos
É o teu olhar de espanto que acorda para o mundo com a ternura
Dos teus passos ainda incertos e trémulos de criança
É o teu dedo apontado de espanto para o pássaro que esvoaça
No céu da tua infância repleto de sorrisos estrelados de esperança
São tantos e tantos os sonhos adormecidos no tempo que passa
Gostava de dizer-te tanta coisa ao correr da tinta do meu presente
Quando as palavras sonham com as palavras ainda por nascer
Quando a memória nos murmura um passado jamais ausente
A tua adolescente ânsia e vontade de te afirmar e de crescer
E depois, esse maldito tempo que não sossega um só segundo
Que broda a vida de inquietação com linhas puras de improviso
E transforma numa mulher preparada para enfrentar o mundo
Aquela criança que a cada encontro nos oferecia o seu sorriso
Gostava de dizer-te tanta coisa e ter uma mão cheia de desejos
Ser um velho Aladino et poder ofercer-te um mundo novo de raiz
Mas sou somente um vagabundo, tenho a ternura de dois beijos
A recordação do teu sorriso e o desejo de te ver viver feliz

J’aurais aimé te dire tant des choses dans la course libre des sentiments
Les mots sont comme l’encre transparente de source d’eau pure
Ce sont les souvenirs qui nous chantent de doux et secrets fragments
C’est ton regard étonné qui s’éveille sur le monde avec tendresse
Dans tes pas si maladroits et si hésitants d’enfant
C’est ton doigt émerveillé de l’envol soudain de l’oiseau
Dans le ciel de ton enfance rempli de sourires étoilés d’espoir
Ce sont tant et tant de rêves endormis dans le temps qui passe
J’aurais aimé te dire tant de choses avec l’encre de mon présent
Quand les mots rêvent des mots qui doivent encore naitre
Quand la mémoire nous murmure un passé jamais absent
Ton adolescente angoisse et ta volonté de t’affirmer et de grandir
Et puis ce maudit temps qui ne s’arrête même pas une seule seconde
Et qui brode la vie d’inquiétudes avec les fils purs de l’imprévisible
Pour transformer en une femme prête pour s’envoler vers la vie
L’enfant qui à chaque rencontre nous offrait son joyeux sourire
J’aurais aimé te dire tant de choses et avoir les mains remplies de souhaits
Être comme un vieil Aladin et pouvoir t’offrir un monde nouveau et plus rose
Mais je ne suis qu’un pauvre vagabond, j’ai la tendresse de deux baisers
Le souvenir de ton sourire et le désir de te voir toujours heureuse

« Cada um que passa em nossa vida, passa sozinho, pois cada pessoa é única e nenhuma substitui outra.
Cada um que passa em nossa vida, passa sozinho, mas não vai só nem nos deixa sós.
Leva um pouco de nós mesmos, deixa um pouco de si mesmo.
Há os que levam muito, mas há os que não levam nada.
Essa é a maior responsabilidade de nossa vida, e a prova de que duas almas não se encontram ao acaso. »
Antoine de Saint-Exupéry (um dos meus escritores preferidos…)
Ainda não li as fitas, e porque percebi pelo texto que tinha sido o que escreveste, decidi deixar o comentario ao texto para depois. Mas nao podia deixar esta « ode » em branco.
As fotos estão um espectáculo, ainda bem que estava ca o meu reporter preferido para meter em fotografia este dia. Nao tenho como agradecer o facto de estarem presentes mais uma vez num marco importante da minha vida.
Um beijo grande para os dois… prometo voltar em breve para comentar o texto.
Beijinho
Félicitations à la nouvelle diplômée et au poète qui a écrit ce texte à son intention.
Puisse-t-elle à jamais conserver ce texte de toute beauté!
Pois… o texto dilacera-me o coração de alegria tantos são os sentimentos partilhados ao logo destes anos e transmiti-los assim com tamanha sensiblidade sobretudo para um Pai…toca fundo! Obrigado Mandocas or escreveres aquilo que nós sentimos….
Para a minha Princesa Tudo de bem e que siga em frente pelo caminho que a levará à felicidade.
Un sourire éclatant de joie et de tendresse, de bonheur, et certainement un coeur gros comme ça comme le tien Armando
Como sempre tenho muita dificuldade em comentar um belo poema feito por ti, principalmente este que foi dedicado á minha princesa. Mais uma p+agina da vida que se vira, agora sim acabou a meninice e começa a vida adulta. Só tebho para te dizer (para não ser muito lamechas) FOFA lembra-te não andas cá para sofrer mas para viver, e o teu futuro ha-de ser o que tu quiseres, sê feliz. Obrigado Mandocas por terem partilhado mais um momento importante da nossa vida
Merci Kenza, Lautreje, Servanne, Lucia Mel, Chris, Denise et puis Olivier pour le clin d’œil dans Bloguer ou ne pas bloguer. Je vous prie de croire que vos mots me touchent beaucoup.
Bises et amitiés à tous.
Armando
Cette belle jeune fille rayonnante ne peut pas cacher son bonheur et tes mots Armando sont si beaux, si tendres qu’elle s’en souviendra toute sa vie.
Toi, Armando, au coeur si gros et généreux, tu sais toucher nos coeurs…
Toutes mes félicitations à cette merveilleuse jeune fille et bravo à toi!
Avec toute mon amitié
Merveilleux mots pour une jeune fille au sourire éclatant, aux yeux emplis de bonheurs, de toute cette joie qui éclabousse cette belle journée ! Encore et toujours au fond une enfant, mais une belle femme en devenir …
Félicitations à l’étudiante ! et Bravo au poète pour ce texte si émouvant.
Mes bises amicales à partager 😉
quem escreveu ? tu ? magnifico, e ela : magnifica !
Comme tes mots pour elle sont beaux … Comme est elle rayonnante … et comme cela m’émeut …
Joie, bonheur, prospérité ! je lui souhaite de tout coeur !!
Belle, aussi belle que sa réussite est belle dans ses yeux et son sourire!!